(Page numbers are below the ‘related articles’ section. Please excuse its odd placing, as WordPress doesn’t allow me to alter its position.)
Note: this publication is a highly extensive and lengthy endeavour that invite readers to refer back to for analytical ideas. In other words, it is written with a sea of wiki-style links to additional readings, clips and videos, endless subject matters, tangents and covers a lot of ideas. I recommend that you bookmark this page for future reference, whenever you feel the need for some creative writing ideas, or just some music-based observations you find difficulty in analysing or putting your ideas into words. I hope my efforts help you in that regard.
A few months ago, I went on a tweeting rampage:
Been watching a few game music concert streams on YouTube…sometimes I wonder about how scoring games is diff from scoring films.
The extraordinarily persistent anime series and franchise Sound! Euphonium gained a new entry, in the form of a cinematic spin-off Liz and the Blue Bird by director Naoko Yamada, hot off the heels of her high-profile A Silent Voice manga adaptation.
Also marking the second time they’ve worked together, Yamada enlisted Kensuke Ushio as the film’s composer, evidently the beginnings of a thriving professional relationship between two young and already prominent practitioners of their respective art forms.
The following is a translation of the interview with the composer, published at lisani.
An instant crowd-pleaser, in spite of the disjointed international release schedule by Netflix, Violet Evergarden is a labour of love for the tight-knit Kyoto Animation team. In search of music that can reflect the quiet intensity of the melodrama on display, Japan-based American composer Evan Call was instructed to construct the sentimental anchor of the entire production.
The following is a translation of the interview printed in the Violet Evergarden Original Soundtrack booklet, conducted with the composer and series music producer Shigeru Saito.
A self-invented definition for ‘character’ I always liked is ‘a personality, an expressive potential’ that can be harnessed through prose. A character’s effectiveness in narrative is defined by their expression of inner dimension. The layering of character would thus draw one’s attention to how a personality is molded through prose.
The inner life of a character.
And it is precisely this potential of personified liveliness that helps the story develop alongside the organic expansion of the character’s crafted persona. There is after all, a very favourable difference between an authentic character and a vehicle of plot that has lines of dialogue and scripts of action already predetermined within a story, at least according to Noah Lukeman when he wrote about characterisation. Lukeman stressed that the internal sense of self an author crafts for a character should act as the catalyst for the story. Their instinctual, compulsions and internal thought processes are just some ingredients that guides a character’s distinct liveliness.
I’m actually not sure how I should tell this story for you. Is this just a collection of conventional thoughts on films, or am I supposed to frame this more as another one of my Tale Time entries? (Haven’t done one those in a while huh…)
Going to the cinema and watching a film works in conjunction when it comes to me recalling experiences for a blog post. Experiences never exist in voids, they meld and influence each other. Perhaps this is why I find it so difficult to write straight up film or TV series reviews, whether I watched it alone at home, or with a group of people. It wouldn’t be a stretch to say that half the fun of watching a Summer blockbuster copy-and-paste explosion fest is the environment of a filled-out cinema, with some 400 people reacting to the same things you are.
To properly articulate translation, is to essentially define it as a genre of artistry.
‘Artistry’ implies subjectivity. It confirms uncertainty, the lack of objectivity and exact science in translation as a craft and process. But translation as a craft also evokes a desire to understand; to render the unfamiliar so it may become familiar, if one were to paraphrase Hayden White (1978). This relationship of translation certainly reads like a process of linkage; a transportation railway that delivers meaning from one isolated frame of context (could be as vast as a country, or as mundane as an imperial/metric system transfer) to another. However, as I will be discussing here, such a reading on the art of translation would utterly erase the accents of such processes which give the newly translated entity its unique existence. Nothing exists as merely a ‘substitute’ for another.
Kensuke Ushio is on the verge of becoming a household name in the western anime fandom, thanks to his exhilarating and sensitive contributions to numerous modern anime classics’ original soundtracks, namely Space Dandy (as part of LAMA), Ping Pong, A Silent Voice and the recently released Devilman: Crybaby.
However, Ushio already had a decade-old alter ego of sorts in his stage name agraph, which he adorns when producing and releasing his own solo albums, exploring the pure, unadulterated creative impulse within him. ‘the shader‘ is his third solo electronica album release.
The following is a translation of the interview conducted with the artist by Natalie Music.
You know…I went into starting this post with snippets of ideas for the intro: something snappy, a humorously depressing comment on 2017, and end it with a cheesy flavour of hope. But instead…I ended up with this.
I think I’ve sampled more albums than I ever did in 2017: more varieties of artists both old favourites and new discoveries, an increasingly diverse set of classical repertoires, genres and origins. That comes with good news and bad news, and I think the good news is kinda obvious already. But the bad news: I’ve listened to less albums COMPLETELY than the past two years, since there’s always something I want to jump onto prematurely.
I want to start by talking about a single shot in Violet Evergarden’s debuting episode.
Violet’s reflection in the clock implies two things: her current state of mind, as well as certain potential, if one takes into account Violet’s first real display of agency in this scene.
A clock as a tool for telling time is mechanical and rigid by nature, its function defined by a single need. Violet was a child soldier who has known nothing but to take orders and acting on them: her function defines her, encroaching her behind a transparent cage.
The fall season kinda fell right on top of uni finals, hence the lack of a first impressions. But now that’s over and done with, I can finally talk a bit more about this season’s incredibly diverse offering: no individual standouts, just a WHOLE slew of solid ideas, explored in…various degrees of clarity.
Princess Principal was an action-adventure highlight of Summer 2017, and a big part of this resonance with the fandom was undoubtedly the high-octane musical identities afforded to the production by its arranger/composer duo of rising star Ryo Takahashi (ACCA: 13-ku Kansatsu-ka, Classroom of the Elite), and prolific veteran Yuki Kajiura (Kara no Kyoukai, Fate/Zero, Sword Art Online, ERASED).
The following is a translation of the interview conducted with the two composers by Natalie Music.
Like it or not, trailers are an art form. And like any art form, the contested validity of their societal worth is often the only framework of discussion that floats among the mainstream. Contemporary culture’s love for ‘what comes next’, makes for a very horrible environment for any sort of expressive ‘fad’ to gain recognition, especially when such a culture is sandwiched with the famed slots of the ‘timeless few’, which have already been filled with the likes of Star Wars, Sherlock Holmes, Harry Potter and Tolkien.